sábado, 5 de febrero de 2011

Ficciones argentinas: Vademecum - Danik Lammá

"Vademécum" publicado en Ficciones argentinas (autores argentinos en otros idiomas) traducido al bable. ¡IMPERDIBLE!
 

Texto en español en Una Rioplatense en Asturias: "Vademécum".


Traducido al Bable (lengua asturiana) por Lili Arroyo García.

Comunicáu númberu 666: Infórmase a los nuevos habitantes (vecinos) de Marambigüo que na base Aguasturbias, alcóntrase a disposición el preparáu p'audar el camudamientu.
Indicaciones: En tolos casos qu'entá se caltengan muertes de pelleya, aguila'l crecimientu rápidu de branquies y escames. Ayuda a desenvolver la perceición de les ondes emitíes pol tiburón Famelis u otros depredadores. Tamién como métodu alternativu pa los estaos escaecíos d'aletes y coles yá que facilita puxanza pa un rápidu esguliamientu na agua.

Posoloxía:
1 Fervinchu naranxa al entamu d'actividaes y 1 Fervinchu azul dempués de cada comida. Nota: Cada caxa trae una melecina prieta pa emerxencies.

Efeutos Colaterales y secundarios: Allucinaciones, visiones humanes, sabor a chocolate y a xeláu de fresa.

Avisu: Si repara dalguna de les reaiciones descrites enantes puede optar pola melecina prieta y desapaecer, o alcordase de tou lo dichosu que yera na tierra cuado sentíase infeliz.
 Ver la publicación original (Recomendado):
 Ficciones argentinas: Vademecum - Danik Lammá:

2 comentarios:

Manuel R. dijo...

Madre mía, me encanta...
El bable tiene su gracia, claro, pero lo que más me gusta es el final.
Un saludo desde Barcelona.

Danik Lammá dijo...

Gracias M.
Un comentario muy alentador :)
Saludos!

Todos los derechos reservados

Safe Creative #0907084101619
Creative Commons License
Seguir a Daniklamma en Twitter

Yo leo, ellos leen... ¿Vos leés?

Archivo del blog